13 de febrero de 2026 | 16:39
INTRODUCCIÓN
El auge de la economía china y el aumento de población china en otros países ha hecho que se vea, cada vez más a menudo, firmas y documentos escritos con caracteres chinos, ello ha motivado que el Departamento de Grafística del Servicio de Criminalística de la Guardia Civil haya comenzado a realizar estudios de muestras (principalmente firmas) de ciudadanos de esta nacionalidad, algo que debería ser seguido por los peritos calígrafos y grafólogos particulares.
Al igual que hicimos en el artículo Pericial caligráfica en la escritura árabe, hay que recordar al perito calígrafo Solange Pellat quien, en su libro Les lois de l'écriture, formuló las Leyes de la escritura y un principio fundamental, según el cual, las leyes de la escritura son independientes del alfabeto empleado, que ya citamos en el artículo Valor identificativo de la escritura.
En el artículo Pericial caligráfica en la escritura árabe también citamos a Edmond Locard, quien, en su obra Manual de Técnica Policíaca, señalaba que el cotejo de escritos en idiomas que usan distintos alfabetos no varía del cotejo de escritos en alfabetos latinos, incluso aunque no se conozca la traducción, pues la metodología a emplear es la misma, sin embargo, sí es conveniente que el perito tenga unos conocimientos básicos de dicho idioma para su estudio y análisis, tanto si utilizan el alfabeto latino, como en otro tipo de alfabetos (árabe, chino, etc.), algo especialmente necesario en casos como el lenguaje chino, con un sistema de escritura tan diferente al latino, lo que obliga al perito a adquirir el conocimiento necesario, en la citada lengua, para identificar los caracteres y saber cómo se ejecutan, esencial en un estudio grafonómico comparativo.
BREVE INTRODUCCIÓN A LA CALIGRAFÍA CHINA
Considerada una de las lenguas más antiguas de la humanidad, se han hallado inscripciones en la época de la cultura Longshan (3.000-2.000 a. C.) originaria del este (curso medio y bajo del río Amarillo), que se extendió por la llanura central y marcó la transición hacia una cultura más urbana, con ciudades protegidas por murallas de tierra prensada.
Al igual que ha sucedido con el resto de idiomas, la lengua china ha ido evolucionando a lo largo del tiempo, pudiendo distinguir diferentes métodos de formación de los caracteres chinos:
1) Hsiang hsing, representación gráfica directa.
2) Chih shih, expresión simbólica de ideas abstractas.
3) Hui yi, combinación de elementos gráficos concretos y expresión simbólica de abstracciones.
4) Hsing sheng, combinación de elementos fonéticos y pictóricos.
5) Chia chieh, carácter empleado únicamente a causa de su valor fonético para representar un homófono o casi homófono con el que no guarda relación.
6) Chuan chu, carácter que ha adquirido un nuevo significado, lo que ha hecho necesario asignar, al significado primitivo, un nuevo carácter o modificar el que ya tenía.
A lo largo de la historia, los calígrafos chinos han desarrollado numerosos estilos de escritura, pudiendo identificar cinco estilos básicos:
- Chuan Shu, escritura de sellos. Con trazos delgados, uniformes y, generalmente, terminados en punta, su máximo desarrollo coincidió con la dinastía Ch’in (221-207 a. C.).
- Li Shu, escritura administrativa. Escritura rápida desarrollada por Ch’eng Miao, caracterizada por su claridad, regularidad y solidez, con líneas rectas y que contribuyó al progreso de la erudición en China.
- K’ai Shu, escritura normal. Desarrollada durante la dinastía Han (206 a. C. - 220 d. C.), se convirtió en la escritura habitual de la época y permitió la aparición de destacados calígrafos, como Yen Chen-ch’ing (705-785), que crearon sus propias escuelas de escritura, con trazos enérgicos y definidos.
También llamada escritura regular, es la forma más utilizada y reconocida en la actualidad, llegando a convertirse en la escritura estándar del chino moderno.
- Hsing Shu, escritura rápida. Estilo intermedio entre la escritura normalizada y la cursiva, se ha ido desarrollando y modificando a lo largo de la historia.
- Ts’ao Shu, o cursiva. Desarrollada como combinación de otros estilos, sus rasgos comunes son la unión de trazos, líneas apresuradas, y escasa legibilidad, al igual que la escritura regular, ha dado lugar a numerosas escuelas con calígrafos destacados, como Wang Hsien-chih de la dinastía Chin oriental, y Huai Su (725-785) de la dinastía T’ang o Yu Yu-jen (1879-1964).
Los estudiosos chinos siempre han atribuido gran importancia a la caligrafía que, junto con la pintura, la escultura y otras artes, se integra en la historia del arte chino, lo que ha motivado que numerosos trabajos de caligrafía hayan sido objeto de colección, a lo largo de la historia.
La implantación del régimen comunista de Mao Zedong supuso una revolución, también en el idioma chino, al establecer, en 1.955, un estándar de la lengua china derivado de los dialectos del norte del país, el puntoghua o lengua común, lo que se complementó con el hanyu piyin, o transliteración del lenguaje chino en caracteres latinos, muy utilizado en los sistemas de aprendizaje de la lengua china.
Dejando al margen la pronunciación, podemos señalar como característica principal del lenguaje chino escrito la ausencia de un alfabeto propio, a diferencia de los alfabetos latinos o árabes, el lenguaje chino no utiliza letras sino sílabas, de manera que cada carácter, o ideograma, representa una sílaba.
A ello hay que añadir que un mismo carácter indica, además de la pronunciación de la sílaba, uno de los cuatro tonos de pronunciación, lo que puede llevar a que el mismo carácter pueda tener significados diferentes, según el tono de pronunciación, existiendo ideogramas con varios significados o con pronunciaciones diversas.
El Gran Diccionario de la Lengua China cita 56.000 caracteres, lo que lo convierte en un idioma extremadamente difícil de conocer en profundidad.
En la actualidad podemos citar siete variantes principales de la lengua china que, lejos de ser dialectos, son idiomas, en sí mismos considerados, cada uno de ellos con diversos dialectos o grupos.
- Mandarín. Hablado por el 70% de la población china e implantado como idioma oficial de China en 1.958, al mismo tiempo que se simplificaron los caracteres, dando lugar a dos modos, el chino tradicional y el chino simplificado, actual sistema de escritura de la República Popular China.
- Wú. Hablado por un 7,5% de la población.
- Yué (cantonés). Hablado en las provincias de Guangdong y Guangxi, y en otros países, como Malasia, Vietnan Macao, Indonesia y Tailandia.
- Min. Hablado en la provincia de Fujian, en parte de Guangdong, Taieán y Jainan.
- Xiang. Hablado en la provincia de Hunan.
- Hakka o Keija. Hablado por un 2,5% de la población, principalmente del sur de China.
- Gàn. Hablado en las provincias de Jiangxi y Hubei.
ELEMENTOS CLAVE DE LA ESCRITURA CHINA
RADICALES
Al analizar los textos chinos podemos encontrar, como elemento esencial, los llamados radicales, es decir, la raíz o componente semántico que da significado a la palabra, a lo que se añade el componente fonético, que proporciona la pronunciación.
En ocasiones, los caracteres incluyen radicales que no tienen nada que ver con el significado de la palabra, pudiendo representar, únicamente, la pronunciación del carácter sin aludir a su significado, en otros casos, el radical no guarda relación con el significado ni con la pronunciación.
A lo que habría que añadir la existencia de algunos radicales que pueden presentar diferente forma, dependiendo de la posición que ocupen en la palabra (izquierda, arriba o rodeando el resto del carácter), lo que pude hacerlos irreconocibles para un lego en la materia, evidenciando la necesidad de una formación y práctica continuada para aquellos peritos que pretendan analizar textos o firmas en lenguaje chino.
Existen 214 radicales, muchos de los cuales no se utilizan en en el chino moderno, mientras otros son muy raros en las conversaciones y textos cotidianos.
Y aunque todos los radicales tienen su propio significado, hay que tener en cuenta que muchos de ellos pueden utilizarse como caracteres independientes, mientras que otros radicales no se pueden utilizar, por sí solos, como caracteres independientes.
En la tabla se muestran, a modo de ejemplo, los diez radicales más comunes, algunos, como puede verse en la tabla, se representan con dos o tres formas diferentes.
Todas estas circunstancias evidencian que, aunque el perito no necesita conocer el idioma, si precisa contar con una formación y práctica continuadas, al menos respecto a las normas caligráficas básicas de la escritura china, que le permita llevar a cabo análisis y cotejos en esta lengua.
Sólo de esta forma, el perito, podrá elaborar dictámenes de calidad, relacionados con textos o firmas en lenguaje chino.
TRAZOS
Para un examen pericial caligráfico en textos o firmas chinas, toma especial relevancia el trazo, es decir, las líneas que conforman los radicales y caracteres.
En el lenguaje chino existen 8 trazos básicos (imagen tomada de Chinesse-culture.com) que pueden tener hasta 29 variaciones, o movimientos escriturales complejos.
Cada trazo representa un movimiento escritural único (sin levantar el útil escritural), y es el elemento más básico de todos los aspectos que se deben examinar en cualquier análisis y cotejo que se realice para la elaboración de un dictamen pericial sobre firmas o textos chinos.
Las normas caligráficas imponen un orden de ejecución de los trazos según dos factores:
- Número y tipo. El número y tipo de trazos determina, junto con otros aspectos, el orden en los diccionarios chinos, siguiendo la estructura marcada por el Diccionario de Kāngxī, del siglo XVIII, adaptado a las modificaciones derivadas de la implantación y uso del chino simplificado, lo que resultará muy útil a la hora de buscar el radical o el carácter a analizar.
- Orden. El orden en que se ejecutan los trazos condiciona el aspecto de los caracteres, resultando muy útil en el análisis y cotejo de textos y firmas en lenguaje chino, al igual que ocurre en el análisis y cotejo en lenguajes con otros alfabetos.
Cada trazo, como regla general, se realiza de arriba hacia abajo y de izquierda a derecha.
En un conjunto de trazos, el orden en que se realizan éstos tiende a seguir el sentido de la escritura (de izquierda a derecha), con preferencia de los trazos exteriores a los interiores y los situados en la parte superior a los situados en la parte inferior.
Esta imagen, siguiendo la Revista de Seguridad Pública Núm. 56-2018 de la Guardia Civil, enumera el orden de los trazos en un carácter chino, teniendo en cuenta que cada trazo enumerado se ejecuta, principalmente, en sentido descendente y, en segundo lugar, de izquierda a derecha.
El conocimiento de los trazos utilizados, su configuración y su orden secuencial, resulta de gran utilidad a la hora de analizar textos o firmas en lenguaje chino, al mostrar modos de ejecución personalizados (orden, sentido, morfología, velocidad, presión, inclinación, etc.) y que, en consecuencia, tendrán un gran valor identificativo, teniendo en cuenta que el orden, la agrupación o el enlace entre los diferentes trazos no siempre se realiza conforme a las reglas gramaticales.
La experiencia y conocimiento del perito le permitirán, partiendo de los radicales y caracteres, diferenciar los trazos que los integran para determinar su morfología y orden de ejecución, según las reglas gramaticales de este idioma, algo extremadamente útil a la hora de analizar una escritura personalizada y comprobar si se han seguido, o no, dichas reglas.
El análisis de la morfología y orden de ejecución de los trazos en un texto o firma, unido al análisis de otros aspectos de la escritura, resultará fundamental en el análisis e individualización del texto o firma dubitada, y permitirá su cotejo con un texto o firma indubitada, lo que, a la postre, llevará a una conclusión clara y cierta respecto a la cuestión planteada al perito.
ANÁLISIS Y COTEJO DE TEXTOS Y FIRMAS CHINOS
Aunque el cotejo de escrituras en idiomas diferentes es igual al realizado en la lengua nativa del perito, hay que tener en cuenta que las específicas características del idioma chino hacen necesaria una preparación, también específica, del perito respecto a las reglas gramaticales de este lenguaje, así como a la morfología de los carcateres chinos, algo que puede practicarse mediante el estudio y comparación de textos impresos y manuscritos, lo que permitirá al perito reconocer sus características fundamentales.
El conocimiento de los elementos básicos que componen los caracteres chinos, y de las reglas gramaticales sobre su morfología y su orden de ejecución, ampliará la base del análisis y cotejo de muestras en este idioma, y se añadirá a los métodos de análisis y verificación de los aspectos, subaspectos de la escritura y gestos tipo que permiten al perito alcanzar un resultado respecto a la autoría común, o no, de las muestras a cotejar.
Un análisis y cotejo de textos o firmas manuscritas en lenguaje chino incluiría, entre otros, la verificación de los siguientes elementos:
- Composición y morfología: Incluyendo la identificación de los radicales, la forma y orden de ejecución de los trazos, la colocación y distribución del texto o firma en el papel, los márgenes, espacios en blanco, etc.
En el análisis de textos en chino, como hemos dicho, es especialmente relevante la morfología de los trazos y el modo en que se grafica el conjunto del signo, teniendo en cuenta las reglas gramaticales al respecto y la individualización que surge de una escritura espontánea y rápida.
Siendo frecuente encontrar escritura china bastante concentrada y uniforme, respecto a los márgenes laterales.
- Presión, o fuerza ejercida con el útil escritural a la hora de plasmar la firma o el texto, incluyendo la intensidad tonal, calibre y tensión de los trazos.
- Velocidad con la que se efectúa la escritura, algo que tendrá gran influencia en otros aspectos y subaspectos de la escritura.
- Inclinación, especialmente relevante en este lenguaje, dado que la escritura china no suele tener inclinación, y cuando la presenta, suele ser inferior a 4 grados.
- Dirección, es decir si el texto toma una dirección ascendente, descendente u horizontal, en relación a este aspecto es importante tener en cuenta que la escritura china, rara vez, es recta.
- Tamaño, en la escritura china suele ser mayor que la escritura en textos latinos, siendo raro ver una escritura pequeña, sobre todo teniendo en cuenta la relación entre altura y anchura.
Como añadido, hay que señalar que es raro ver una escritura china uniforme respecto al tamaño.
- Continuidad o cohesión. Un aspecto especialmente relevante, pues, dada las normas gramaticales en este lenguaje, el coligamento en esta escritura es inexistente, aunque es frecuente ver algún tipo de unión entre los trazos, siendo más frecuente entre trazos paralelos próximos.
- Gestos tipo: También llamados particularismos gráficos, se realizan de forma automatizada, al encontrarse plenamente interiorizados, y, por tanto, permiten, junto con el resto de características, una mayor precisión en la identificación del autor, al tener un alto valor identificatorio.
Tomando especial relevancia los puntos de ataque y escape (inicio y final, respectivamente, de cada movimiento escritural).
Es en el análisis de los gestos tipos donde más necesario se hace tener unos conocimientos, al menos, básicos sobre la escritura y reglas gramaticales del lenguaje chino y de los tipos de caligrafía más utilizados.
Como ya dijimos en el artículo Pericial caligráfica en la escritura árabe, el acto de escribir, en cualquier idioma, es una tarea compleja que implica diversos procesos mentales, cognitivos y afectivos, implicando la participación de diversas áreas y funciones del cerebro, remitiéndome al artículo El cerebro y la escritura para más información sobre este tema.
Todo lo que nos lleva a concluir que el valor identificativo de la escritura y la elaboración de perfiles de personalidad o sus trastornos, en textos o firmas plasmados en lenguaje chino, si bien exige unos conocimientos básicos de este idioma y sus reglas gramaticales, son los mismos que en cualquier otro idioma, aplicándose la misma ciencia, los mismos principios y los mismos métodos o técnicas a los análisis y cotejos, lo que permite al perito obtener unos resultados concluyentes sobre cualquiera de estas cuestiones.
BIBLIOGRAFÍA
Les lois de l'écriture (1927). Solange Pellat.
Manual de Técnica Policíaca (1935). Edmond Locard.
Revista de Seguridad Pública Núm. 56-2018 (Cuadernos de la Guardia Civil) (2018). Luis Martín Velasco (director).
Perito judicial experto en Grafistica (2022). Alberto Rodríguez Rodríguez, Javier López Contreras.
Una lista muy útil de los 214 radicales chinos (2022). Marco Monroy.
El arte de la caligrafía china (2017). Jorge Sergio Martín.
Caligrafía china (2014). Chen Tigyou (autor), Yang Ziping (traductor).
Chinese Characters (Chinese Bound) (2019). James Trapp.